Les médecins veulent mieux que Google Trad
- Auteur : Katie Palmer
-
- Langues : Français
Pages : p.40-41 -
- Nature du document : Documentaire Genre : Article de périodique
-
Résumé :
Dans Stat [presse américaine en ligne], extraits du reportage sur le recours à des traducteurs par les soignants pour l'accès à des soins adaptés aux patients dans les hôpitaux américains : les règles fédérales sur les interprètes ; la question des usages et des risques de Google Traduction en médecine clinique ; les explications de la chercheuse en médecine d'urgence Breena Taira sur les limites des outils technologiques ; les risques liés aux fiches de sortie des services des urgences ; l'objectif de l'étude réalisée par trois chercheuses sur un outil de traduction ; la législation en vigueur ; la question de l'évaluation de l'intérêt de la traduction automatique ; l'inquiétude face aux conséquences de la disparition des interprètes des hôpitaux sur la qualité des soins reçus ; le rôle de l'outil DAX de la société de reconnaissance vocale de Microsoft Nuance Communications ; l'enjeu du développement d'un outil de traduction automatique adapté.
-
- Descripteurs : droit à la santé / Etats-Unis / hôpital / traducteur